![]() ![]() What’s more, you make our job easier because we don’t have to do any formatting work. If you have repetitions across different pages, we can find them. And this means savings for you because if our job is easier we take less time, and charge less. It’s much easier to work with a clean, editable document, like a Word file. We can do this because we use translation software, called CAT tools. If everything is in a text editor, the translator will be able to analyse the volume of work in minutes. Why do translators prefer to work in text editors like Word? You might be surprised at the file types we’re capable of handling. A system like this is also essential for other activities, like updating your blog content. It takes a bit longer, but when you come to translate, you’ll save a massive amount of time and money. If it’s a big site, keep an index of contents. If you make changes to that content online, update the corresponding Word documents. When you first create your website content, keep an updated copy of everything in a text editor, like Word. You’ll save the most time and money, and get the best website translation, if you plan ahead. Click To Tweet Good website planning: the best way to translate a website at the best price Need to translate a website? Get help with format for #translation here. That way, the translator can work inside their translation software. And, if you make changes later on, it’s tough to find them and change the translation.įor all these reasons, it’s better to get the text off the CMS. You can’t take advantage of repeated text. They have to adapt their translation process, which opens the translation up to more errors. The translator has to jump around inside the website platform, remembering to save everything and waiting for things to load. It costs more because it’s more time-consuming. You can get the translator to work directly in the system. Your website is run from a content management system (CMS). When deciding how to pass the website text to the translator, be aware that format affects price. This is because some formats are cleaner and faster to work with than others. But the different ways involve different amounts of work. There’s more than one way of handling website contents. Why does format matter when you translate a website? “ Website Translations: the Perfect Contact Us Page“ “ What’s Involved in SEO Website Translation?“ “ Multilingual Websites: Single or Multiple Domains?“ If you plan to translate websites or get yours translated, don’t miss these articles: So, you get good results and avoid wasting time and money. The posts in this series are designed to help you get your website translation right first time. This article is part of our series on translating websites. It’ll help you identify what’s best, thinking about time and cost. This article looks at different options for text format when you translate a webpage. When you translate a website, the format of the text you send for translation can affect price and quality. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |